Dienstag, 26. Februar 2013

susurro divino

Haz una oreja de la totalidad de ti, de cada átomo de tu ser y escucharás en cada momento lo que la Fuente te susurra, tan sólo a ti y para ti, sin ninguna necesidad de mis palabras ni las de ningún otro. Tú eres-todos somos- el amado del Amado, y en cada momento, en cada evento de tu vida, el Amado está susurrándote exactamente lo que necesitas oir y saber. ¿Quién podría explicar este milagro? Simplemente es. Escucha y lo descubrirás a cada instante que pasa. Escucha y toda tu vida será una conversación, en pensamiento y acción, entre tú y Èl, diréctamente, sin palabras, ahora y siempre.
Rumi

Montag, 25. Februar 2013

emoción mística

La emoción más sutil de la que somos capaces es la emoción mística. Aquí yace el germen de todo arte y ciencia verdadera. A todo aquel a quién este sentimiento le sea extraño, que no sea capaz de asombrarse y viva en un estado de miedo es un hombre muerto. Saber que lo que es impenetrable para nosotros realmente existe y se manifiesta como la más alta sabiduría y la belleza más hermosa y que sólo sus formas más groseras son inteligibles para nuestras pobres facultades -- este conocimiento, este sentimiento... este es el núcleo del verdadero sentimiento religioso. En este sentido, y sólo en este sentido, me considero un hombre profundamente religioso.
A. Einstein

Donnerstag, 21. Februar 2013

en las alas de mi canto

En un negocio de antigüedades los poemas de Heinrich Heine me encontraron por casualidad el martes pasado. Hoy comparto contigo un hermoso poema titulado Auf Flügeln des Gesanges.

Te llevaré en las alas de mi canto,
te llevaré muy lejos, dueño mío;
a la orilla feliz del Ganges santo
tengo un albergue espléndido y umbrío.

A la luz de la luna, en valle ignoto,
floresta yace allí, fresca y lozana,
donde la flor pura del sagrado loto
espera fiel a su amorosa hermana.

Allí charlan las pálidas violetas
y a los astros sonríen cariñosas;
allí dicen, en pláticas discretas,
sus cuentos aromáticos las rosas.

Allí, vagos rumores escuchando,
se para la gacela diligente;
allí, a lo lejos, con murmullo blando
fluye del Santo Río la corriente.

Reclinados allí, mi dulce dueño,
a la trémula sombra de las palmas,
de paz y dicha celestial ensueño
disfrutarán unidas nuestras almas.
Heinrich Heine, Intermezzo lírico 1822-1823

Samstag, 16. Februar 2013

quid est Deus?


Prologus
Congregatis viginti quattuor philosophis, solum eis in quaestione remansit: quid est Deus? Qui communi consilio datis indutiis et tempore iterum conveniendi statuto, singuli de Deo proprias proponerent proponerent propositiones sub definitione, ut ex propriis definitionibus excerptum certum aliquid de Deo communi assensu statuerent.


Prólogo
Habiéndose congregado veinticuatro filósofos, tan sólo una cuestión les quedó sin resolver: ¿qué es Dios? Entonces, por decisión común, se concedieron un tiempo y fijaron el momento de un nuevo encuentro. Cada uno de ellos expondría su propia idea de Dios en forma de definición, de modo que a partir de cada una de sus definiciones pudiesen establecer, de común acuerdo, algo cierto a propósito de Dios.
I
Deus est monas monadem gignens, in se unum reflectens ardorem.
Dios es una mónada que engendra una mónada, y refleja en sí mismo una sola llama de amor.

II
Deus est sphaera infinita cuius centrum est ubique, circumferentia nusquam.
Dios es una esfera infinita cuyo centro se halla en todas partes y su circunferencia en ninguna.

III
Deus est totus in quolibet sui.
Dios está todo él en cualquier parte de sí.
IV
Deus est mens orationem generans, continuationem perseverans.
Dios es mente que engendra la palabra y persevera en la unión.

V
Deus est quo nihil melius excogitari potest.
Dios es aquello de lo que nada mejor se puede pensar.

VI
Deus est cuius comparatione substantia est accidens, et accidens nihil.
Dios es aquello en comparación con lo cual toda substancia es accidente, y el accidente es nada.

VII
Deus est principium sine principio, processus sine variatione, finis sine fine.
Dios es principio sin principio, proceso sin mudanza, fin sin fin.

VIII
Deus est amor qui plus habitus magis latet.
Dios es amor que cuanto más se posee más se esconde.

IX
Deus est cui soli praesens est quicquid cuius temporis est.
Dios es el único que tiene presente todo cuanto pertenece al tiempo.

X
Deus est cuius posse non numeratur, cuius esse non clauditur, cuius bonitas non terminatur.
Dios es aquel cuyo poder no es numerable, cuyo ser no es finito, cuya bondad no es limitada.

XI
Deus est super ens, necesse, solus sibi abundanter, sufficienter.
Dios se halla por encima del ser, necesario, abundante y suficiente él solo para sí mismo.
XII
Deus est cuius voluntas deificae et potentiae et sapientiae adaequatur.

Dios es aquel cuya voluntad es igual a la potencia y sabiduría divinas.

XIII
Deus est sempiternitas agens in se, sine divisione et habitu.
Dios es la eternidad que actúa en sí, sin dividirse ni determinarse.

XIV
Deus est oppositio nihil mediatione entis.
Dios es la oposición a la nada por mediación del ente.

XV
Deus est vita cuius via in formam est veritas, in unitatem bonitas.
Dios es la vida, cuya vía hacia la forma es la verdad y hacia la unidad, la bondad.

XVI
Deus est quod solum voces non significant propter excellentiam, nec mentes intelligunt propter dissimilitudinem
Dios es el único al que, a causa de su excelencia, las palabras no alcanzan a significar, ni la mente, a causa de su desemejanza, a comprender.

XVII
Deus est intellectus sui solum, praedicationem non recipiens.
Dios es el pensamiento tan sólo de sí mismo, y no recibe predicado alguno.

XVIII
Deus est sphaera cuius tot sunt circumferentiae quot puncta.
Dios es una esfera que tiene tantas circunferencias como puntos.

XIX
Deus est semper movens immobilis.
Dios se halla siempre inmóvil en el movimiento.

XX
Deus est qui solus sui intellectu vivit.
Dios es el único que vive del pensamiento de sí mismo.

XXI
Deus est tenebra in anima post omnem lucem relicta.
Dios es la tiniebla que permanece en el alma después de toda luz.

XXII
Deus est ex quo est quicquid est non partitione, per quem est non variatione, in quo est quod est non commixtione.
Dios es aquel de quien es todo cuanto es sin división, aquel para quien es todo cuanto es sin alteración, aquel en quien es todo cuanto es sin mezcla.

XXIII
Deus est qui sola ignorantia mente cognoscitur.
Dios es aquel a quien la mente conoce tan sólo en la ignorancia.

XXIV
Deus est lux quae fractione non clarescit, transit, sed sola deiformitas in re.
Dios es luz que brilla sin fractura, se difunde, pero en las cosas tan sólo queda una semejanza divina.

Liber XXIV Philosophorum
Libro anónimo del siglo XII

Montag, 11. Februar 2013

Un ser humano es parte de un todo, llamado por nosotros universo, una parte limitada en el tiempo y el espacio. Se experimenta a sí mismo, sus pensamientos y sentimientos como algo separado del resto... algo así como una ilusión óptica de su conciencia. Esta falsa ilusión es para nosotros como una prisión que nos restringe a nuestros deseos personales y al afecto que profesamos a las pocas personas que nos rodean. Nuestra tarea debe ser el liberarnos de esta cárcel ampliando nuestro círculo de compasión para abarcar a todas las criaturas vivas y a la naturaleza en conjunto en toda su belleza.

Donnerstag, 7. Februar 2013

yo, libre

Sergi Torres y David del Rosario nos invitan a reflexionar acerca de nosotros mismos y a darnos cuenta del potencial que escondemos dentro de nosotros.